سایر زبان ها

شهروند خبرنگار

صفحه نخست

سرویس خانواده شیعه

سرویس شیعه شناسی

سرویس عکس

سرویس فیلم

صوت

سردبیر

صفحات داخلی

ضرب المثل ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ و معادل فارسی

ضرب المثل ها ﺑﺎﺯﺗﺎﺏ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﺮﺩﻡﺍﻧﺪ، ﺍﺯ ﺳﻮﯼ ﺩﯾﮕﺮ ﺗﻤﺎﻡ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﺯﻧﺪﻩ ﻭ ﭘﺮ ﺟﺎﺫﺑﻪ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻡ ﻗﯿﻞ ﻭ ﻗﺎﻝ ﻭ ﻫﯿﺎﻫﻮﯾﺶ ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ ﺩﺭ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﯾﺎﻓﺖ. ﺍﺯ ﺳﻮﯼ ﺩﯾﮕﺮ ﺗﻤﺎﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﻭ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﺍﺧﻼﻗﯽ ﻭ ﺩﯾﻨﯽ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﺳﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ضرب المثل ها ﺭﻭﺍﯾﺖ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ .
کد خبر: ۲۴۴۱۹۷
۱۲:۳۳ - ۲۹ آبان ۱۳۹۹

شیعه نیوز: در این مطلب چند نمونه ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ و معادل فارسی برایتان آماده کرده ایم و امیدواریم برایتان مفید باشد.

You’re only young once

ﺁﺩﻡ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﮐﻪ ﺟﻮﺍﻥ ﻧﻤﯽﻣﺎﻧﺪ؛ ﻗﺪﺭ ﺟﻮﺍﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ .

if you cant stand the heat, get out of the kitchen

ﺧﺮ ﻣﺎ ﺍﺯ ﮐُﺮّﻩﮔﯽ ﺩﻡ ﻧﺪﺍﺷﺖ .

Sweet nothing

ﺣﺮﻑ ﻫﺎﯼ ﺻﺪ ﻣﻦ ﯾﻪ ﻏﺎﺯ .

You can’t make an omelette/omelet without breaking eggs

ﺗﺎ ﺧﺮﺍﺏ ﻧﺸﻮﺩ، ﺁﺑﺎﺩ ﻧﻤﯽﺷﻮﺩ؛ ﺑﯽﻣﺎﯾﻪ ﻓﻄﯿﺮ ﺍﺳﺖ

You may end him but you’ll not mend him

ﺗﻮﺑﻪ ﮔﺮﮒ ﻣﺮﮒ ﺍﺳﺖ .

To carry coals to Newcastle

ﺯﯾﺮﻩ ﺑﻪ ﮐﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮﺩﻥ .

third time lucky

ﺗﺎ ﺳﻪ ﻧﺸﻪ ﺑﺎﺯﯼ ﻧﺸﻪ .

easy come, easy go

ﺑﺎﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﺩ ﻣﯽ ﺑﺮﺩ .

Too many cooks spoil the broth

ﺁﺷﭙﺰ ﮐﻪ ﺩﻭ ﺗﺎ ﺷﺪ ﺁﺵ ﯾﺎ ﺷﻮﺭ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﯾﺎ ﺑﯽ ﻧﻤﮏ .

You pay your money and you take your choice

ﻫﺮ ﭼﻘﺪﺭ ﭘﻮﻝ ﺑﺪﻫﯽ ﻫﻤﺎﻥ ﻗﺪﺭ ﺁﺵ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﯼ .

You must grin and bear it

ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺴﻮﺯﯼ ﻭ ﺑﺴﺎﺯﯼ .

from the cradle to grave

ﺯ ﮔﻬﻮﺍﺭﻩ ﺗﺎ ﮔﻮﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﺑﺠﻮﯼ .

ou can’t put the clock back

ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ .

smell fishy

ﮐﺎﺳﻪ ﺍﯼ ﺯﯾﺮ ﻧﯿﻢ ﮐﺎﺳﻪ ﺍﺳﺖ .

Strike while the iron is hot

ﺗﺎ ﺗﻨﻮﺭ ﺩﺍﻏﻪ ﻧﻮﻥ ﺭﻭ ﺑﭽﺴﺒﻮﻥ .

You can’t keep a good man down

ﺧﻮﺍﺳﺘﻦ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻦ ﺍﺳﺖ .

To milk the ram

ﺁﺏ ﺩﺭ ﻫﺎﻭﻥ ﺳﺎﺋﯿﺪﻥ

You are scraping the bottom of the barrel

ﻣﻼﻗﻪﺍﺕ ﺑﻪ ﺗﻪ ﺩﯾﮓ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ .

Horses for courses

ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﺭﺍ ﺑﻬﺮ ﮐﺎﺭﯼ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ .

every cloud has a silver lining

ﺩﺭ ﻧﺎﺍﻣﯿﺪﯼ ﺑﺴﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﺳﺖ .

You must lie on the bed you have made

ﺧﻮﺩ ﮐﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺗﺪﺑﯿﺮ ﻧﯿﺴﺖ .

You can not get blood out of stone .

ﺍﺯ ﺁﺏ ﮐﺮﻩ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﮔﺮﻓﺖ .

business is business

ﺣﺴﺎﺏ ﺣﺴﺎﺏ ﺍﺳﺖ ﮐﺎﮐﺎ ﺑﺮﺍﺩﺭ .

In unity there is strength

ﯾﻪ ﺩﺳﺖ ﺻﺪﺍ ﻧﺪﺍﺭﻩ .

You may know by a handful the whole sack

ﻣﺸﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺧﺮﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ .

Half a loaf is better than no bread

ﮐﺎﭼﯽ ﺑﻪ ﺍﺯ ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰ ﺍﺳﺖ

no news is good news

ﺑﯽ ﺧﺒﺮﯼ ﺧﻮﺵ ﺧﺒﺮﯼ ﺍﺳﺖ .

One swallow does not make summer

ﺑﺎ ﯾﮏ ﮔﻞ ﺑﻬﺎﺭ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ .

The cat dreams of mice

ﺷﺘﺮ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﯿﻨﺪ ﭘﻨﺒﻪ ﺩﺍﻧﻪ .

You buy land, you buy stones, you buy meat, you buy bones

ﮔﻨﺞ ﺑﯽ ﻣﺎﺭ ﻭ ﮔﻞ ﺑﯽ ﺧﺎﺭ ﻧﯿﺴﺖ .

You can’t see the wood for the trees .

ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺳﻤﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﯾﺎﺳﻤﻦ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﯿﺴﺖ .

One should not look a gift horse in the mouth

ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺍﺳﺐ ﭘﯿﺸﮑﺸﯽ ﺭﺍ ﻧﻤﯽﺷﻤﺎﺭﻧﺪ .

a Word to the wise is enough/sufficient

ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺍﮔﺮ ﮐﺲ ﺍﺳﺖ ﯾﮏ ﺣﺮﻑ ﺑﺲ ﺍﺳﺖ .

To dance to a person’s tune

ﺑﻪ ﺳﺎﺯ ﮐﺴﯽ ﺭﻗﺼﯿﺪﻥ .

While the grass grow, the cow starves

ﺑﺰﮎ ﻧﻤﯿﺮ ﺑﻬﺎﺭ ﻣﯿﺎﺩ، ﺧﺮﺑﺰﻩ ﺑﺎ ﺧﯿﺎﺭ ﻣﯿﺎﺩ

He is a dog in the manager

ﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺧﻮﺭﺩ ﻧﻪ ﮐﺲ ﺩﻫﺪ، ﮔﻨﺪﻩ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺳﮓ ﺩﻫﺪ .

the Weakest goes to the wall

ﻫﺮ ﭼﻪ ﺳﻨﮓ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﭘﺎﯼ ﻟﻨﮓ ﺍﺳﺖ؛ ﺳﻨﮓ ﺑﻪ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ

منبع : میهنبد

ارسال نظرات
نظرات حاوی عبارات توهین آمیز منتشر نخواهد شد
نام:
ایمیل:
* نظر:
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۱
نظرات بینندگان
محمد
۱۸:۱۶ - ۱۴۰۱/۰۸/۳۰
آشپز ک دوتا شد آش شور میشه یا بینک