۰

ابهام درباره ترجمه امام موسي صدر از معروف‌ترين اثر سيمين دانشور

با اين‌كه «سيمين دانشور» مي‌گويد امام موسي صدر رمان «سووشون» را به زبان عربي منتشر كرده، اما نزديكان امام موسي صدر از وجود چنين ترجمه‌اي اظهار بي‌اطلاعي مي‌كنند.
کد خبر: ۱۰۶۸۶
۱۴:۰۸ - ۲۶ آبان ۱۳۸۷
به گزارش "شیعه نیوز" به نقل از خبرگزاری فارس، چندي پيش گفت‌وگويي از سيمين دانشور، نويسنده 87 ساله رمان «سووشون» در مجله «گوهران» منتشر شد كه وي در آن از ترجمه اين رمان به زبان عربي به قلم امام موسي صدر خبر داده بود.

دانشور با ذكر خاطره‌اي از ديدار با امام موسي صدر گفته بود كه يك روز امام موسي صدر به ديدن دانشور آمده و اين ترجمه را براي وي آورده بود.

دانشور در گفت‌وگو با خبرنگار فارس، وجود ترجمه امام موسي صدر را از سووشون خود، تأييد كرد و گفت: اين ترجمه سال‌ها پيش در لبنان و توسط نهضت امل منتشر شده است.

با اين حال خانواده امام موسي صدر، از جمله حورا صدر، دختر امام موسي صدر، از وجود چنين ترجمه‌اي اظهار بي‌اطلاعي مي‌كنند.

«سووشون» تا كنون به ده‌ها زبان دنيا، از جمله عربي، ترجمه شده است. اما آن‌چه مهم است، فارغ از كيفيت ترجمه امام موسي صدر، توجه وي به يك اثر ادبي است.

دانشور در «سووشون» زندگي فئودالي در زمان اشغال ايران توسط انگليسي‌ها در سال‌هاي جنگ دوم جهاني را شرح داده است.

وي كه اكنون روزهاي بازنشستگي را در خانه مي‌گذراند، 30 تير سال گذشته به علت مشكلات حاد تنفسي در بيمارستان پارس تهران بستري و چند روز بعد مرخص شد.

امام موسي صدر نيز كه از چهره‌هاي تاريخ معاصر تشيع محسوب مي‌شود، در 3 شهريور سال 1357، در آخرين مرحله از سفر دوره‌اي خود به كشورهاي عربي، بنا بر دعوت رسمي معمر قذافي وارد ليبي شد و پس از چند روز وي را ربودند و هنوز از سرنوشتش اطلاعات دقيقي در دست نيست.
ارسال نظرات
نظرات حاوی عبارات توهین آمیز منتشر نخواهد شد
نام:
ایمیل:
* نظر: