به گزارش «شیعه نیوز»،پس از انتشار اخباري در زمينه ورود و توزيع قرآنهايي با ترجمه تحريفشده، استاندار ايلام دستور جمعآوري اين قرآنها را صادر کرد.
علي محمد آزاد چندي پيش در جمع ائمه جمعه شهرستانهاي اين استان با اشاره به اين مطلب گفت: بنا بر اطلاعات موثق، اين قرآنها که توسط عربستان با ترجمه فارسي منتشر شدهاند، در معاني آيات دچار اشکالاتي هستند.
وي خاطر نشان کرد: وهابيون به شدت روي اين مسئله کار کرده و محتواي آيات قرآني را تغيير دادهاند که باعث تحريف ميشود و بايد خطر اين روند را جدي گرفت.
وي گفت: اين قرآنها که در عربستان سعودي انتشار يافتهاند، بايد از مساجد استان جمعآوري شوند و به جاي آنها قرآنهاي چاپ ايران تهيه و در اختيار مردم و مساجد قرار گيرد.
در همين زمينه يک منبع آگاه در استانداري ايلام گفت: اين قرآنها عمدتا از سوي زواري که از عربستان ميآيند، وارد کشور شده و به طور عمده و در مراکز مشخص و معلومي توزيع نميشود، با اين حال تأثيرات آنها ميتواند بسيار مخرب باشد.
وي در همين زمينه ادامه داد: تا چند سال پيش روال معمول، اهداي قرآنهاي عربي پادشاهي عربستان به زوار ايراني بود، ولي از مدتي پيش به دلايل نامعلوم اداره انتشارات سلطنتي اين کشور قرآنها را با ترجمه فارسي و با تحريف به چاپ رسانده است که موجب پديد آمدن نگرانيهاي بسياري شده است.
در اين حال يک منبع آگاه در بعثه رهبري گفت: پادشاهي سعودي از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا از جمله فارسي ميپردازد، اما معمولا قرآنهاي با ترجمه فارسي را به زوار ايراني نميدهد و تنها آنها را در حرمين شريفين براي استفاده زوار قرار ميدهد.
وي افزود: ترجمه فارسي اين قرآنها توسط شخصي به نام دهلوي انجام شده و مشکل چنداني ندارد، اما تفاسير نادرستي از آيات نيز به صورت پاورقي در اين قرآنها منتشر شده که پاسخ و رد آنها هم در نشريات پژوهشي قرآني داده شده است.
گفتني است، چندي پيش نيز يکي از مقامات سابق افغانستان در اين کشور اقدام به ترجمه تحريفآلود قرآن کرد که با واکنش شديد لويي جرگه (مجلس افغانستان) و علماي بزرگ اين کشور مواجه شد و حتي نسخههايي از اين قرآن نيز وارد ايران و در برخي شهرها پخش شد. با اين حال مشخص نيست آنچه استاندار ايلام درباره آن سخن گفته ترجمه جديدي است يا همان ترجمه دهلوي چاپ سعودي است.