به همت رايزني فرهنگي کشورمان درمادريد قرآن کريم به زبان اسپانيايي ترجمه ومنتشرشد.
کد خبر: ۳۸۳۷
۰۰:۰۰ - ۲۸ شهريور ۱۳۸۷
به گزارش شيعه نيوز، به همت رايزني فرهنگي کشورمان در مادريد قرآن کريم به زبان اسپانيايي ترجمه و منتشرشد.
مترجم اين اثر گرانسنگ "رائول گنزالس" -معروف به جعفرگنزالس- انديشمند شيعه اسپانيايي الاصل است که پس از دوسال تلاش مداوم و با کمک مالي يک فرد خير ايراني موفق به برگردان قرآن کريم به زبان اسپانيايي شد.
اين ترجمه توسط «انتشارات ميراگوانو مادريد» به زيور طبع آراسته شد.
ترجمه قرآن به زبان اسپانيايي در779 صفحه چاپ و منتشر و در کتابفروشي هاي اسپانيا درمعرض استفاده علاقمندان قرارگرفت.
برگردان اين اثر گرانسنگ مستقيما از زبان عربي به زبان اسپانيايي بوده و در ترجمه از تفسيرها و منابع معتبر شيعه و سني استفاده شده است .
مترجم دربسياري ازموارد در زيرنويس به منابع تفسيري مهمي مانند تفسير الميزان و تفسير نمونه استناد کرده است .
همچنين اسامي، اصطلاحات و تعبيرات قرآن کريم آن گونه که در زبان و ادبيات اسپانيايي تلفظ مي شود ترجمه شده تا اسپانيايي زبانان مفاهيم قرآن را بهتر درک نمايند.
مهمترين امتياز اين ترجمه نسبت به بقيه ترجمه هاي ديگر قرآن عبارتند از:
1- ترجمه مستقيم از زبان عربي به زبان اسپانيايي
2- مترجم فردي آشنا به مفاهيم و معارف اسلامي است که سالها درحوزه علميه قم به تحصيل مشغول بوده است
3- اين اثرتنها متن برگردان قرآن به زبان مذکور است که با ديدگاهي شيعي به اين زبان ترجمه شده است .
لازم به توضيح است که حدود شش ترجمه از قرآن کريم به زبان اسپانيايي موجود است که همه ترجمه هاي فوق از زباني غير از زبان عربي (از زبانهاي فرانسه يا انگليسي )و باديدگاه اهل تسنن به اين زبان برگردان شده اند . دقت دراين نکته امتيازات متعدد و اهميت ترجمه فوق را بيشتر نشان مي دهد.
فهرست مندرجات
مقدمه مترجم
نکات اصلي درباره ترجمه متن قرآن
متن برگردان قرآن
دعا و نيايش به مناسبت اتمام قرآن
کتابشناسي
نمايه موضوعي و اسامي
فهرست سوره ها
زندگي نامه مترجم
نگاهي به مقدمه مترجم
مترجم -آقاي جعفرگنزالس- در ديباچه قرآن ابتدا به تاريخ نزول قرآن ، چگونگي نزول ، تعداد آيات و سورقرآن و اهميت آن به عنوان آخرين کتاب آسماني -که بر آخرين پيامبر خدا نازل شد- مي پردازد و در ادامه با آوردن مستنداتي از قرآن، به موضوعات مختلفي اشاره مي کند که عبارتند از:
*زبان و ادبيات قرآن
*پاسخي به آنان که در پي معناي زندگي اند
*قرآن به عنوان کتاب هدايت وزندگي
*مفاهيم و تعبيرات جهان شمول قرآن و اشارات همگاني آن
*استفاده شايسته ازآزادي وحريت انسان
*و استواري دردفاع ازحق.
همچنين موضوعات ديگري چون، وجود هماهنگي ، انسجام و توازن در قرآن، بررسي قرآن به عنوان متني منطقي و معقول و ضد جزم گرايي، تاکيد قرآن به تشريک مساعي و همکاري و تعاون درجوامع انساني و... مورد اشاره مترجم محترم قرارگرفته است.
بخش ديگر مقدمه به شرح فراز و فرودهاي تاريخي زندگاني حضرت محمد (ص) و وقايع مهم زندگي آن حضرت نظير بعثت ، اختصاص يافته است.
مترجم در پايان به مهم ترين منابع مطالعاتي مورد استفاده در اين ترجمه از جمله تفسير الميزان علامه طباطبايي و تفسير نمونه اشاره کرده است.
در پي نوشت ها مترجم با بهره گيري از تفاسير متعدد به ويژه تفاسير شيعي بر غناي ترجمه افزوده است.
در برگردان متن قرآن کريم افزون بر استفاده بسيار از واژه ها و اصطلاحاتي که درک قرآن را براي اسپانيايي زبان ها آسان تر مي کند، توضيحات مشروح و جامعي در پي نوشت ها درباره برخي واژگان و اصطلاحات و نيز تعابير برخي مفسرين در خصوص مفاهيم و عبارت هاي قرآن، ارائه شده است. که بيشتر شرح اصطلاحات و واژه ها برگرفته از تفسير الميزان مي باشد. در بخش نمايه واژه هاي کليدي به زبان اسپانيايي گنجانيده شده که به خوانندگان در يافتن موضوع و نام ها و اعلام کمک مي کند.
لازم به ذکراست که هم اکنون حدود 400 ميليون نفر درجهان به زبان اسپانيايي تکلم مي کنند و ترجمه قرآن کريم به اين زبان مهم بين المللي زمينه استفاده گستره وسيعي ازمخاطبان را در اروپا و حوزه آمريکاي لاتين و حتي آمريکاي شمالي (ايالات متحده آمريکا با حدود 30 ميليون اسپانيايي زبان) بوجود آورده است.
حسب اظهارات مترجم محترم چاپ دو زبانه اين اثرتوسط مرکزترجمه قرآن کريم درقم درمراحل پاياني است که اميدواريم هرچه زودتر روانه بازارنشرشود.
شايان ذکر است که اين کار اثر ارزشمند با همت و پشتکار و جديت و نظارت مستمر و لحظه به لحظه رايزن محترم فرهنگي وقت کشورمان آقاي محمد باقرکريميان جامه عمل پوشيد .امري که ازنظر مترجم محترم نيز مغفول نمانده وايشان درترجمه به آن اشاره کرده اند.
با سلام من هم این ترجمه رو لازم داشتم نتونستم پیدا کنم کاش امگان دانلود از این سایت فراهم بود با تشکر از شیعه نیوز
جعفر
۱۴:۴۷ - ۱۳۹۴/۰۲/۲۰
به انتشارات موسسه اندیشه شرق قم مراجعه کنید;که فعالیت آنهادرمورداسپانولی است
سعید
۱۰:۴۷ - ۱۳۹۳/۱۱/۳۰
بعد از ساعت ها جستجو در اینترنت تنها سایتی که ترجمه متنی آیات قرآن با زبان اسپانیایی را داشت ٬ یک سایت مربوط به اهل تسنن به آدرس زیر بود
http://www.searchtruth.com/chapter_display.php?chapter=1&translator=9
و بنده هیچ ترجمه اسپانیایی از یک فرد شیعه پیدا نکردم
اگر سایتی شیعی در این زمینه هست لطفا به ایمیل من ارسال کنید